Handelingen 3:18

SVMaar God heeft alzo vervuld, hetgeen Hij door den mond van al Zijn profeten te voren verkondigd had, dat de Christus lijden zou.
Steph ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
Trans.

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs


Alex ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως
ASVBut the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
BEBut the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
Byz ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
Darbybut God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
ELB05Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.
LSGMais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.
Peshܘܐܠܗܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܕܡ ܐܟܪܙ ܒܦܘܡ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܢܚܫ ܡܫܝܚܗ ܡܠܝ ܗܟܢܐ ܀
SchGott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, daß nämlich Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt.
Scriv ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
WebBut those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Weym But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel